赞同楼上; 另,长发公主闺名rapunzel, 奥地利 德语中rapunzel是野苣(德国德语中是feldsalat) 可能当时翻译的人把野苣理解为莴苣了,所以汉译本中有叫莴苣姑娘的 but野苣和莴苣长相差别巨. Okxxl “有暧昧關係的拉扯” 可以用以下几种英语表达,根据语境选择最合适的: a tangled web of attraction: Entangle means to make tangled (verb, the fish became entangled in the net.
Flynn Rider from Tangled Desktop Wallpaper
闲话: 1.tangled up in blue 当“纠缠在忧郁之中”讲,文中译作“心乱如麻”不错.
Editor's Choice
- Monica Braithwaite's Scandal That Rocked Her World Braithwaite Full Bio 2022 Divorce Parents Net Worth
- Jake Short: His Best Role You Missed! Marlow Who’d Been Working Anonymous Parttime As A Café Waiter To
- Taylor Lautner Height: You Won't Believe This Fact & His Reported Gf Sara Hicks! R I P Gay Rumors Wont Be
- Ranking All Movies With Robbie Amell Films
- Kourtney Kardashian Kids: Mason's Secret Hobby 's Cutest Moments With Her 3 Kids Photos